KLS英語学習教室
英文法 ★上級レベルの【総合問題】[Advance07]
問題数全10題/6題以上正答で合格!
★【解答と解説】はこのページ(問題)の下にあります。
[1]
It seems that they want to sound [in/out/through]
his opinion before they approach him formally.
[2]
「全体的に見れば、今回のプロジェクトは成功だったと言って差し支えないだろう」⇒[A-], it would be safe to say that this project was a success.
[3]
This is a two-act opera, and there is an interval of fifteen
minutes [among them/between the act/between the acts].
[4]
Years later, by a strange [quip/quire/quirk] of fate, she found
herself sitting next to him on the same train.
[5]
The general
strike left hundreds of tourists [strained/straitened/stranded] at the airport.
[6]
The mayor faced a [barge/barrage/barrel]
of angry questions from local
residents.
[7]
In case I [miss/will miss/will have missed] the train, I will
take a taxi.
[8]
A series of misfortunes [has/have] destroyed his life.
[9]
His speech boiled
[away/down/up] to a plea for more money.
[10]
He applied to the major advertising agency [by/on/with] spec, hoping
for a job.
【解答と解説】
[1]
It seems that they want to sound [in/out/through]
his opinion before they approach him formally.
「彼らは彼に公式に近づく前に彼の意見を探りたがっているようだ」
(答え)out
【sound out ~】【sound ~
out】で、「~を探る」「~(人)に打診する」<to try to find out from someone
what the person thinks about something, often in an indirect way.>という意味である。
[2]
「全体的に見れば、今回のプロジェクトは成功だったと言って差し支えないだろう」⇒[A-], it would be safe to say that this project was a success.
(答え)Altogether
【altogether】は、「文修飾」として文頭に置いて、「全体的に見て」「概して言えば」という意味で用いることができる。【Taken altogether】としてもよい。
[3]
This is a two-act opera, and there is an interval of fifteen
minutes [among them/between the act/between the acts].
「これは2幕のオペラで、その幕の間に15分の合間があります」
(答え)between the acts
“between”は原則的に「2つ(2人)の間」の関係を示すため、”between+単数名詞”は誤りである。
[4]
Years later, by a strange [quip/quire/quirk] of fate, she found
herself sitting next to him on the same train.
「何年か後、運命の奇妙ないたずらで、彼女は同じ電車で自分が彼の隣に座っていることに気づいた」
(答え)quirk
【by a quirk of fate】で、「運命のいたずらで(巡り合わせで)」という意味である。
※【quirk】<something strange that happens,
especially by accident.>
[5]
The general
strike left hundreds of tourists [strained/straitened/stranded] at the airport.
「ゼネストのせいで数百人もの旅行者が空港で足止めを食らった」
(答え)stranded
【be stranded】で、「(人が)足止めを食う(立ち往生する)」という意味である。
※【strand】<to leave someone in a place
from which he/she has no way of leaving.>
[6]
The mayor faced a [barge/barrage/barrel]
of angry questions from local
residents.
「市長は地元住民からの怒りのこもった質問の集中砲火に会った」
(答え)barrage
【a barrage of ~】で、「矢継ぎ早の~」「~の集中砲火」<a large number of questions, criticism, complaints, etc. that are
directed at someone very quickly, one after the other, often in an aggressive
way.>という意味である。
※【barrage】は、一般的には、「弾幕」「集中砲撃」<the continuous firing of a large number of guns, especially to protect
soldiers while they are
moving towards the enemy.>という意味である。
[7]
In case I [miss/will miss/will have missed] the train, I will
take a taxi.
「万一その電車に乗り遅れたらタクシーを使います」
(答え)miss
【in case...】は、実質的に、”if…”(条件を表す副詞節)と同等の意味を持つため、その内容が「未来」を表すときでも、通例、単純未来の“will”は用いず、【現在時制】を用いる。
[8]
A series of misfortunes [has/have] destroyed his life.
「不幸の連続で彼の人生は台無しになった」
(答え)has
【a series of+複数名詞】= 「一連の(ひと続きの)~」が主語になる場合、動詞は、通例、「単数」扱いとなる。
[9]
His speech boiled
[away/down/up] to a plea for more money.
「彼の演説は要するにもっと多く金をくれという懇願だった」
(答え)down
【boil down to ~】で、「要するに(つまるところ)~だ」<to be equivalent in summary.>という意味である。
[10]
He applied to the major advertising agency [by/on/with] spec, hoping
for a job.
「彼は仕事を求めて、イチかバチかでその大手広告代理店に応募した」
(答え)on
【on spec】で、「思惑で」「イチかバチかで」<without being sure of success but with the hope of success.>という意味である。”on speculation”の短縮形である。
ホームに戻る