[2] A
[posthumous/posthypnotic/postural] collection of her works will be published
next month.
[3] The instinct of self-defense is [inhabited/inherent/inheritable]
in any animal.
[4] My grandparents
had survived a terrifying [orchard/ordeal/ordinance] during the war.
[5] Australia
is [by far larger/larger by far] than Japan.
[6] He tends to sit on the [fence/ladder/roof] on the issue.
[7] It
is strange that she said such a thing. = It is
strange [h-] she said such a thing.
[8] No
matter what may happen, they won’t change their plan. = [C-] what may, they won’t
change their plan.
[9] A lot of Muslim [pilferers/pilgrims/pillars]
drop in at this place on their way to Mecca.
[10] Several young
people were injured in [skippers/skirmishes/skivvies] during the night.
【解答と解説】
[1] We
need [more three/three more] copies of this contract.
「この契約書のコピーがあともう3部必要だ」
(答え)three more
“more”が数詞を伴って、「あともう[数詞]の」という場合、【数詞+more
~】の語順とする。
[2] A
[posthumous/posthypnotic/postural] collection of her works will be published
next month.
「死後に見つかった彼女の作品集が来月出版される予定だ」
(答え)posthumous
【posthumous】は、「死後の(死後に起こった・死後に行われた・死後に出版された等)」<happening, done,
published, etc. after a person‘s death.>という意味である。
[3] The instinct of self-defense is [inhabited/inherent/inheritable]
in any animal.
「自己防衛の本能はすべての動物に固有のものである」
(答え)inherent
【inherent】は、「固有の」「本来的な」<that is a basic or
natural part of someone or something and that cannot be removed; intrinsic.>という意味である。
[4] My grandparents
had survived a terrifying [orchard/ordeal/ordinance] during the war.
「私の祖父母は戦時中恐ろしいほどの厳しい試練を生き抜いた」
(答え)ordeal
【ordeal】は、「苦しい体験」「試練」<a terrible or painful experience that often continues for a period
of time.>という意味である。
[5] Australia
is [by far larger/larger by far] than Japan.
「オーストラリアは日本よりもはるかに大きい」
(答え)larger by far
「比較級」を強める【by far】 は、theを伴う比較級(「2つ(2人)」についての比較)を除いて、比較級の前に置かない(比較級の「後」に置く)。
[6] He tends to sit on the [fence/ladder/roof]
on the issue.
「彼はその問題について日和見的な態度をとる傾向がある」
(答え)fence
【sit on the
fence】で、「日和見的な(どっちつかずの)態度をとる」<to avoid becoming involved in deciding
something; to avoid saying which side of an argument you support or what your opinion is about a particular subject.>という意味である。
[7] It
is strange that she said such a thing. = It is
strange [h-] she said such a thing.
「彼女がそんなことを言ったのは奇妙だ」
(答え)how
【how…】には、「…ということ」という意味の名詞節を導く用法がある。これは実質的に”that...”又は”the fact that...”に相当する。【the way…】にも同様の用法がある。
[8] No
matter what may happen, they won’t change their plan. = [C-] what may, they won’t
change their plan.
「どんなことがあっても彼らは計画を変更しないだろう」
(答え)Come
【come what may】で、「どんなことがあっても」<despite any problems or
difficulties you may have.>という意味である。
[9] A lot of Muslim [pilferers/pilgrims/pillars]
drop in at this place on their way to Mecca.
「多くのイスラム教の巡礼者がメッカに行く途中にこの場所に立ち寄る」
(答え)pilgrim
【pilgrim】は、「巡礼者」<a person who
travels a long way to a holy place for religious reasons.>という意味である。
[10] Several young
people were injured in [skippers/skirmishes/skivvies] during the night.
「昨夜の小競り合いで何人かの若者が負傷した」
(答え)skirmishes
【skirmish】は、「小競り合い」<a short fight
between small groups of soldiers, etc., especially one that happens away from the main part of a battle.>という意味である。
ホームに戻る
|
![]() |