KLS英語学習教室
英文法 ★上級レベルの【総合問題】[Advance21]
問題数全10題/6題以上正答で合格!
★【解答と解説】はこのページ(問題)の下にあります。
[1] The
refugees have not received any help at all from the local government. = The refugees
have received no help [w-] from the local government.
[2] 「彼の祖父は戦争の残りの期間捕虜として過ごした(捕虜のままだった)」⇒His grandfather remained a [P-] for the rest of the war.
[3] No
explanation of the matter was offered, [still less/still more/much more] an
apology.
[4] 「その内戦で多くの犠牲者が亡くなった」⇒[S-] of victims were killed in the civil war.
[5] We'll purchase your products, provided
of course the price [is/was/will be] right.
[6] 「ドラッグを禁止すべきという説得力のある議論がある」⇒There is a [cogent/cogitated/cognate] argument for banning the drug.
[7] The judge [repressed/reprieved/reprimanded] him
for using such language in court.
[8] I disagree with you, but I'm not [disposal/dispose/disposed]
to argue now.
[9] A wide range of offences can be [subsidizes/subsumed/subtracted] under this category.
[10] 「彼の辞職は部局全体に波及効果をもたらすだろう」⇒His resignation will have
a [r-] effect on the whole department.
【解答と解説】
[1] The
refugees have not received any help at all from the local government. = The refugees
have received no help [w-] from the local government.
「難民は地元政府から何の支援も受けていない」
(答え)whatever[whatsoever]
【no+名詞+whatever[whatsoever]】で、「少しの~も…ない】(=not at all)という意味の(否定の)強意表現となる。
[2] 「彼の祖父は戦争の残りの期間捕虜として過ごした(捕虜のままだった)」⇒His grandfather remained a [P-] for the rest of the war.
(答え)POW
【POW】は、「(戦争)捕虜」<a person,
usually a member of the armed forces, who is captured by the enemy during a war
and kept in a prison camp until the war has finished.>という意味で、【prisoner of war】の略語である。
[3] No
explanation of the matter was offered, [still less/still more/much more] an
apology.
「その件に関する説明は一切なかった。いわんや、謝罪などひとつもなかった」
(答え)still less
【still[much] less...】は、「否定文」を受けて、「まして(いわんや)…ない」<and certainly not; used
to say that a greater thing is even less true, likely, or possible than the
thing you have just mentioned.>という意味で用いる。
[4] 「その内戦で多くの犠牲者が亡くなった」⇒[S-] of victims were killed in the civil war.
(答え)Scores
【scores of ~】で、「(非常に)多くの~」<very many.>という意味である。「複数形」で用いる点に注意する。
[5] We'll purchase your products, provided
of course the price [is/was/will be] right.
「貴社の商品を購入しましょう。もちろん、価格が適正であればということですが」
(答え)is
【provided[providing] (that)…】は、実質的に、”(only) if…”(条件を表す副詞節)と同等の意味を持つため、その内容が「未来」を表すときでも、通例、単純未来の“will”は用いず、「現在時制」を用いる。
[6] 「ドラッグを禁止すべきという説得力のある議論がある」⇒There is a [cogent/cogitated/cognate] argument for banning the drug.
(答え)cogent
【cogent】は、「説得力のある」「妥当な」<strongly and clearly expressed in a way that influences people’s
belief; reasonable and correct; convincing.>という意味である。
[7] The judge [repressed/reprieved/reprimanded] him
for using such language in court.
「裁判官は法廷でそのような言葉遣いをしたことで彼を叱責した」
(答え)reprimanded
【reprimand A
for ~】で、「~のことでA(公式に)を叱責(戒告・懲戒)する」<to tell someone officially that something he/she has done is
very wrong.>という意味がある。
[8] I disagree with you, but I'm not [disposal/dispose/disposed]
to argue now.
「あなたと意見が異なるが、今は議論をしたくありません」
(答え)disposed
【disposed to
do】で、「~したい気がして」<willing or prepared to do
something.>という意味である。
[9] A wide range of offences can be [subsidizes/subsumed/subtracted] under this category.
「幅広い違反行為がこの範疇に包摂されうる」
(答え)subsumed
【subsume】は、「~を(上位概念などに)包括する・包摂する」<to include something or someone in a particular group, rather
than considering it separately.>という意味である。
[10] 「彼の辞職は部局全体に波及効果をもたらすだろう」⇒His resignation will have
a [r-] effect on the whole department.
(答え)ripple
【ripple effect】で、「波及効果」「連鎖反応」<a situation in which one event or action causes another, which
then causes a third etc.>という意味である。
ホームに戻る