KLS英語学習教室

英単語 【ビジネス法務】に関する英単語問題[Legal24]

問題数全10題/7題以上正答で合格!
【解答】はこのページ(問題)の下にあります(<>内の英語も必ず読んでください。勉強になります)。


[1] 「私は競売でクラシックのロールスロイスを購入した」⇒I bought a classic Rolls-Royce at (an) [a-].

[2] 「私たちは化粧品の新しい商品ラインを導入する予定だ」⇒We’re introducing a new line of [c-].

[3] 「(主)請負人は何人かの下請負人を雇うことができる」⇒The prime contractor may take on several [s-].

[4] 「これらの若者のほとんどは軽犯罪(軽微な罪)で収監されている」⇒Most of these youths are put in prison for [m-] offences.

[5] 「すべての者に公正な裁判を受ける権利がある」⇒Everyone has the right to receive a [f-] trial.

[6] 承諾の期間を定めてした契約の申込みは、撤回することができない」(民法5211項)An offer which specifies a period for acceptance may not be [r-].

[7] 「本契約は両当事者を原状[以前の状態]に復帰させること(原状回復)を許さないという原則で企図されるべきだ」This contract should be contemplated on the basis of a principle that will not allow both parties a return to the [s- q- a-].

[8] 「法定代理人の同意のない未成年者の法律行為は取り消すことができる」A juristic act by a minor without any consent of his/her statutory agent may be [r-].

[9] 「この特許明細書のおかげでその発明が実施できる」⇒This [s-] for[of] the patent enables the invention to be performed.

[10] 公の秩序又は善良の風俗[公序良俗]に反する事項を目的とする法律行為は、無効とする」(民法90条)Any juridical act whose purpose is against [p- p-] is void.
































【解答】

[1] 「私は競売でクラシックのロールスロイスを購入した」⇒I bought a classic Rolls-Royce at (an) [a-].
(答え)auction
<a (public) sale in which things are sold to the person who offers the most money for them.>

[2] 「私たちは化粧品の新しい商品ラインを導入する予定だ」⇒We’re introducing a new line of [c-].
(答え)cosmetics
<substances such as creams, powders, etc. that a person uses on her/his face or body to make it more attractive.>(注)通例、複数形【-s】で用いる。

[3] 「(主)請負人は何人かの下請負人を雇うことができる」⇒The prime contractor may take on several [s-].
(答え)subcontractors
<a person or company that does part of the work given to another person or company, or a main contractor.>

[4] 「これらの若者のほとんどは軽犯罪(軽微な罪)で収監されている」⇒Most of these youths are put in prison for [m-] offences.
(答え)minor
<not very large, important or serious.>

[5] 「すべての者に公正な裁判を受ける権利がある」⇒Everyone has the right to receive a [f-] trial.
(答え)fair
<treating everyone in a right or equal way.>

[6] 承諾の期間を定めてした契約の申込みは、撤回することができない」(民法5211項)An offer which specifies a period for acceptance may not be [r-].
(答え)revoked
<to annul an act by taking it back.>

[7] 「本契約は両当事者を原状[以前の状態]に復帰させること(原状回復)を許さないという原則で企図されるべきだ」This contract should be contemplated on the basis of a principle that will not allow both parties a return to the [s- q- a-].
(答え)status quo ante
<the previously existing state of affairs; the situation as it existed before.>
(注)ラテン語由来。通例、定冠詞を用いて【the -】として用いる。

[8] 「法定代理人の同意のない未成年者の法律行為は取り消すことができる」A juristic act by a minor without any consent of his/her statutory agent may be [r-].
(答え)rescinded
<to abrogate, annul, avoid, or cancel a contract; to cancel a contract, whether unilaterally or by mutual agreement, and restore both parties to the status quo ante.>
(注)わが国では、一般的に、【~を取り消す】という場合に、【rescind】の語を用いている。

[9] 「この特許明細書のおかげでその発明が実施できる」⇒This [s-] for[of] the patent enables the invention to be performed.
(答え)specification
<a description of an invention accompanying an application for a patent.>

[10] 公の秩序又は善良の風俗[公序良俗]に反する事項を目的とする法律行為は、無効とする」(民法90条)Any juridical act whose purpose is against [p- p-] is void.
(答え)public policy
<the principle on which social laws are based; the principle that injury to the public good can be a basis for denying the legality of a contract or other transaction.>

ホームに戻る