KLS英語学習教室

英単語 【ビジネス法務】に関する英単語問題[Legal36]

問題数全10題/7題以上正答で合格!
【解答】はこのページ(問題)の下にあります(<>内の英語も必ず読んでください。勉強になります)。


[1] 「何よりもまず人件費を減らす必要がある」⇒First of all, we need to reduce our [l-] costs.

[2] 「その薬剤のせいで彼女の視力は取り返しのつかない損傷を被った」 Her eyesight has suffered irreparable [d-] from the medication.

[3] 「彼女の父親は複数のサラ金[高利貸し]から金を借りている」⇒Her father has borrowed money from some [l- s-].

[4] 「金利が法外なものであれば、裁判所は貸付金の利息の支払いを強制しないだろう」⇒The court will not enforce payment of interest on a loan if the rate is in [u-].

[5] 18歳未満の未成年によってなされた契約は取り消しうる」⇒A contract entered into by a minor under the age of 18 is [v-].

[6] 「私たちはその会社の資産と負債を慎重に評価するべきだ」We should value with great care the company's [l-] and assets.

[7] 「彼らは工場を閉鎖して、労働者にたった2週間前の(解雇の)予告通知を出した」They closed the factory, giving the workers only two weeks' [n-].

[8] 「その破産宣告は無効になった」⇒The declaration of bankruptcy has become a [n-].

[9] 「両政府はその二国間条約を破棄することで合意した」⇒Both governments have agreed to [a-] the bilateral treaty.

[10] 「私の見解では、原告に不利に働く禁反言(の法理)はひとつもない」⇒In my opinion, there is no [e-] operating against the plaintiff.
































【解答】

[1] 「何よりもまず人件費を減らす必要がある」⇒First of all, we need to reduce our [l-] costs.
(答え)labor
 <work, especially physical work; workers for a company or in a country considered as a social class.>

[2] 「その薬剤のせいで彼女の視力は取り返しのつかない損傷を被った」 Her eyesight has suffered irreparable [d-] from the medication.
(答え)damage
<physical harm that is done to a part of someone’s body.>

[3] 「彼女の父親は複数のサラ金[高利貸し]から金を借りている」⇒Her father has borrowed money from some [l- s-].
(答え)loan sharks
<a person who lends money and charges more interest than the law allows.>

[4] 「金利が法外なものであれば、裁判所は貸付金の利息の支払いを強制しないだろう」⇒The court will not enforce payment of interest on a loan if the rate is in [u-].
(答え)usury
<a rate of interest on a debt which is exorbitant and in excess of the percentage allowed by law; unlawful interest.>

[5] 18歳未満の未成年によってなされた契約は取り消しうる」⇒A contract entered into by a minor under the age of 18 is [v-].
(答え)voidable
<able to be later made void or nullified; not absolutely void.>
(注)【(null and) void】が「当初から無効であって法的拘束力がない(よって追認もできない)」のに対して、【voidable】は、「法的効果が一応有効に発生しているが、取消権を行使されると無効になる(取り消されるまでは有効)」という意味の違いがある。

[6] 「私たちはその会社の資産と負債を慎重に評価するべきだ」We should value with great care the company's [l-] and assets.
(答え)liabilities
<an amount of debt that must be paid.>
(注)この意味では、通例、複数形で用いる。

[7] 「彼らは工場を閉鎖して、労働者にたった2週間前の(解雇の)予告通知を出した」They closed the factory, giving the workers only two weeks' [n-].
(答え)notice(s)
<a formal declaration of a person's intention to end an agreement, typically one concerning employment or tenancy, at a specified time.>

[8] 「その破産宣告は無効になった」⇒The declaration of bankruptcy has become a [n-].
(答え)nullity
<an act, thing, or state that is legally void or invalid; the fact that a marriage, contract, etc. no longer has any legal force.>

[9] 「両政府はその二国間条約を破棄することで合意した」⇒Both governments have agreed to [a-] the bilateral treaty.
(答え)abrogate
<to officially annul, repeal, or abolish a law, an agreement, etc.>

[10] 「私の見解では、原告に不利に働く禁反言(の法理)はひとつもない」⇒In my opinion, there is no [e-] operating against the plaintiff.
(答え)estoppel<the legal rule or principle which precludes a person from asserting something contrary to what is implied by a previous action or statement of that person or by a previous pertinent judicial determination.>
(注)【エストッペル(禁反言)の法理】とは、一般的に、過去の行動と矛盾する主張を禁じて取引の安全の保護を図るという英米法上の法理で、当事者が自由意思に基づいていったん行った自己の主張や行為と矛盾する主張を許さないとする原則を意味する。

ホームに戻る