KLS英語学習教室
英単語 【ビジネス法務】に関する英単語問題[Legal39]
問題数全10題/7題以上正答で合格!
★【解答】はこのページ(問題)の下にあります(<>内の英語も必ず読んでください。勉強になります)。
[1]
「そちらが提示する付値(買い手がつける値段)はいくらですか」⇒What is
your [o-]?
[2]
「この書類に諸雑費の一覧表を添付していただきたい」⇒I’d like you
to attach to this document a list of [m-] expenses.
[3]
「この条約は、有価証券、商業[流通]証券又は通貨の売買については、適用しない」(ウィーン売買条約2条参照)⇒This Convention does not apply to sales of stocks, shares,
investment securities, [n- i-] or money.
[4]
「契約書中の準拠法に関する規定を見直すべきだ」⇒We should review
the clause concerning [a- l-] in the contract.
[5]
「当該保険証書に彼女が受益者[受取人]として記名されていた証拠は1つもない」⇒There
is no evidence at all that she was named as a [b-] on the said insurance
policy.
[6]
「彼女のために保佐人が付された」⇒A [c-] has been appointed for her.
[7]
「両当事者は今回の法的紛争を仲裁に付すことですでに合意している」⇒Both
parties have already agreed to [a-] (in) this legal dispute.
[8]
「仲裁人の数は、当事者が合意により定めるところによる」(仲裁法16条1項)⇒The number of [a-] shall be provided for
by the agreement of the parties.
[9]
「州法では、そのような安全(義務)違反を犯すことは軽犯罪となる」⇒Under the state
law, it is a [m-] to commit such a safety violation.
[10]
「債務者がその債務の本旨に従った履行をしないときは、債権者は、これによって生じた損害の賠償を請求することができる」(民法415条本文)⇒If an obligor fails to perform
consistent with the purpose of its obligation, the [o-] shall be entitled to
demand damages arising from such failure.
【解答】
[1]
「そちらが提示する付値(買い手がつける値段)はいくらですか」⇒What is
your [o-]?
(答え)offer
<an
amount of money that a buyer is willing to pay for something.>
[2]
「この書類に諸雑費の一覧表を添付していただきたい」⇒I’d like you
to attach to this document a list of [m-] expenses.
(答え)miscellaneous
<of various types or from different sources.>
[3]
「この条約は、有価証券、商業[流通]証券又は通貨の売買については、適用しない」(ウィーン売買条約2条参照)⇒This Convention does not apply to sales of stocks, shares,
investment securities, [n- i-] or money.
(答え)negotiable instruments
<a check,
promissory note, bill of exchange, security, or any document representing money
payable which can be transferred to another by delivering it and/or endorsing
it.>
[4]
「契約書中の準拠法に関する規定を見直すべきだ」⇒We should review
the clause concerning [a- l-] in the contract.
(答え)applicable law
<law governing disputes
arising from or relating to a particular legal relationship.>
(注)「準拠法」とは、「国際私法[抵触法]」=【private international law[law of
conflict of laws]の規定によりある法律関係に適用される(べき)法律のことである。【governing law】と同義である。
<準拠法条項の例>
「本契約は、日本法に準拠し、日本法に従って解釈されるものとする」(契約文案)⇒This
Agreement shall be governed by, and construed in accordance with, the laws of
Japan.
[5]
「当該保険証書に彼女が受益者[受取人]として記名されていた証拠は1つもない」⇒There
is no evidence at all that she was named as a [b-] on the said insurance
policy.
(答え)beneficiary
<any person
or entity who is entitled to receive an advantage,
benefit, or profit arising
from something, especially a trust, will, or life insurance policy.>
[6]
「彼女のために保佐人が付された」⇒A [c-] has been appointed for her.
(答え)curator
<a person who is appointed
to take care of anything for another; a guardian.>
(注)通例、「保護者」「後見人」といった程度の意味だが、わが国では「保佐人」にこの語をあてている(ちなみに、「被保佐人」は、【person
under curatorship】と表記している)。
[7]
「両当事者は今回の法的紛争を仲裁に付すことですでに合意している」⇒Both
parties have already agreed to [a-] (in) this legal dispute.
(答え)arbitrate
<to bring a legal dispute to arbitration for
settlement; to officially settle an argument or a disagreement between two
parties, especially in an attempt to avoid a court trial.>
[8]
「仲裁人の数は、当事者が合意により定めるところによる」(仲裁法16条1項)⇒The number of [a-] shall be provided for
by the agreement of the parties.
(答え)arbitrators
<a private, disinterested person who resolves disputes between
parties, usually chosen by the parties to the dispute.>
[9]
「州法では、そのような安全(義務)違反を犯すことは軽犯罪となる」⇒Under the state
law, it is a [m-] to commit such a safety violation.
(答え)misdemeanor
<a crime that is not very serious; a crime considered to be less serious
than a felony, and that receives a lesser punishment (typically a sentence of
one year or less).>
[10]
「債務者がその債務の本旨に従った履行をしないときは、債権者は、これによって生じた損害の賠償を請求することができる」(民法415条本文)⇒If an obligor fails to perform
consistent with the purpose of its obligation, the [o-] shall be entitled to
demand damages arising from such failure.
(答え)obligee
<a person
or an entity to whom an obligation is owed under a contract or other legal
procedure.>
ホームに戻る