KLS英語学習教室

英単語 【ビジネス法務】に関する英単語問題[Legal41]

問題数全10題/7題以上正答で合格!
【解答】はこのページ(問題)の下にあります(<>内の英語も必ず読んでください。勉強になります)。


[1] 「警察がその不法侵入を調査中である」⇒The [p-] are investigating the break-in.

[2] 「彼はその会議でわが社を代表するために選ばれた」⇒He was chosen to [r-] our company at the conference.

[3] 「売主は、契約に定める数量、品質及び種類に適合し、かつ、契約に定める方法で収納され、又は包装された物品を引き渡さなければならない」(ウィーン売買条約35条(1))⇒The seller must deliver goods which are of the quantity, [q-] and description required by the contract and which are contained or packaged in the manner required by the contract.

[4] 「地元政府によるダム建設の提案は地元住民によって拒絶されている」⇒The local government’s [p-] for construction of a dam has been rejected by the local residents.

[5] 「裁判所は被告が原告に認定された賠償額からその一部を控除することを許した」⇒The court allowed the defendant to [r-] part of them from the damages awarded to the plaintiff.

[6] 「この種の食品添加物は公衆衛生上のリスクを生じさせる可能性がある」⇒This kind of food additive can  pose a [p- h-] risk.

[7] 「この条約は、署名国によって批准され、受諾され、又は承認されなければならない」(ウィーン売買条約91条(2))⇒This Convention is subject to [r-], acceptance or approval by the signatory States.

[8] 「前の規定(前項)を適用することができない場合には、当事者の一方が行った言明その他の行為は、相手方と同種の合理的な者が同様の状況の下で有したであろう理解に従って解釈する」(ウィーン売買条約8条(2))⇒If the [p-] paragraph is not applicable, statements made by and other conduct of a party are to be interpreted according to the understanding that a reasonable person of the same kind as the other party would have had in the same circumstances.

[9] 「買主は、損害賠償の請求をする権利を、その他の救済を求める権利の行使によって奪われない」(ウィーン売買条約45条(2))⇒The buyer is not deprived of any right he may have to claim damages by exercising his right to other [r-].

[10] 「わたしたちはその船の価格について合意した」⇒We have agreed a [p-] for the vessel.
































【解答】

[1] 「警察がその不法侵入を調査中である」⇒The [p-] are investigating the break-in.
(答え)police
<an official organization whose job is to maintains order and safety and enforce laws; the members who work for such an organization.>
(注)通例、複数扱い。「(集合体としての)警察」を意味し、「(11人の)警察官」は、【police officer】とする。

[2] 「彼はその会議でわが社を代表するために選ばれた」⇒He was chosen to [r-] our company at the conference.
(答え)represent
<to act as an agent for another.>

[3] 「売主は、契約に定める数量、品質及び種類に適合し、かつ、契約に定める方法で収納され、又は包装された物品を引き渡さなければならない」(ウィーン売買条約35条(1))⇒The seller must deliver goods which are of the quantity, [q-] and description required by the contract and which are contained or packaged in the manner required by the contract.
(答え)quality
<how good or bad something is; the standard of something as measured against other things of a similar kind.>

[4] 「地元政府によるダム建設の提案は地元住民によって拒絶されている」⇒The local government’s [p-] for construction of a dam has been rejected by the local residents.
(答え)proposal
<a plan or suggestion, especially a formal or written one; the action of proposing a plan or suggestion.>

[5] 「裁判所は被告が原告に認定された賠償額からその一部を控除することを許した」⇒The court allowed the defendant to [r-] part of them from the damages awarded to the plaintiff.
(答え)recoup
<to deduct or keep back part of a sum due.>

[6] 「この種の食品添加物は公衆衛生上のリスクを生じさせる可能性がある」⇒This kind of food additive can  pose a [p- h-] risk.
(答え)public health
<the health of the general public, especially as the subject of government regulation and support; the practice of protecting and improving the health of a community as a whole.>

[7] 「この条約は、署名国によって批准され、受諾され、又は承認されなければならない」(ウィーン売買条約91条(2))⇒This Convention is subject to [r-], acceptance or approval by the signatory States.
(答え)ratification
<the act of signing or giving formal consent to a treaty, contract, or agreement, in order to make it officially valid.>

[8] 「前の規定(前項)を適用することができない場合には、当事者の一方が行った言明その他の行為は、相手方と同種の合理的な者が同様の状況の下で有したであろう理解に従って解釈する」(ウィーン売買条約8条(2))⇒If the [p-] paragraph is not applicable, statements made by and other conduct of a party are to be interpreted according to the understanding that a reasonable person of the same kind as the other party would have had in the same circumstances.
(答え)preceding
<coming or happening before something in order, position, or time.>
(注)通例、【the -】として用いる。

[9] 「買主は、損害賠償の請求をする権利を、その他の救済を求める権利の行使によって奪われない」(ウィーン売買条約45条(2))⇒The buyer is not deprived of any right he may have to claim damages by exercising his right to other [r-].
(答え)remedies
<a means to achieve justice in any matter in which legal rights are involved; the means by which the violation of a right is prevented, redressed, or compensated.>

[10] 「わたしたちはその船の価格について合意した」⇒We have agreed a [p-] for the vessel.
(答え)price
<the amount of money expected, required, or given in payment for something.>
(注)通例、「すでに決まっている値段(定価)」についていう場合は【a[the] price of ~】を、「値段が未定の場合や価格交渉で決定された値段の場合」には、【a[the] price for ~】を用いる。

ホームに戻る