KLS英語学習教室
英単語 【ビジネス法務】に関する英単語問題[Legal44]
問題数全10題/7題以上正答で合格!
★【解答】はこのページ(問題)の下にあります(<>内の英語も必ず読んでください。勉強になりま
[1]
「取締役は、株式会社のため忠実にその職務を行わなければならない」(会社法355条参照)⇒Directors shall perform
their [d-] for the Stock Company in a loyal manner.
[2]
「弁護側の証人が偽証罪で有罪の判決を受けた」⇒The defense
witness was found guilty of [p-].
[3]
「日本政府は厳格に規制される限りにおいて原則的に商業捕鯨を受け入れている」⇒The
Japanese government has accepted the commercial whaling in principle as long as
it is strictly [r-].
[4]
「その金はスイスのある銀行口座に預けられている」⇒The money
has been [d-] in a Swiss bank account.
[5]
「売主は、買主による義務の履行のために合理的な長さの付加期間を定めることができる」(ウィーン売買条約63条(1))⇒The seller
may fix an additional [p-] of time of reasonable length for performance by the
buyer of his obligations.
[6]
「これは元の契約書の写しである」⇒This is a [d-] of the
original contract.
[7]
「彼女はようやく質屋から自分のブランド物のバッグを取り戻した[買い戻した,受け戻した]」⇒She finally [r-] her branded bag from a
pawnbroker.
[8]
「債権者は、債務者が債権者を害することを知ってした法律行為の取消しを裁判所に請求することができる」(民法424条1項本文)⇒An obligee
may demand the court to rescind any juristic act which an [o-] commits knowing
that it will prejudice the obligee.
[9]
「あなたの行為はそれ自体が[他を考慮することなく,本来的に]違法なのである」⇒Your conduct is [p- se] illegal.
[10]
「この(契約書冒頭の)説明部分は協定の背景と基本方針を説明している」⇒This [r-]
explains the background and underlying policy of the agreement.
【解答】
[1]
「取締役は、株式会社のため忠実にその職務を行わなければならない」(会社法355条参照)⇒Directors shall perform
their [d-] for the Stock Company in a loyal manner.
(答え)duties
<a task or an action that a person is required to perform as
part of his/her job.>
(注)この意味では、通例、複数形】で用いる。なお、わが国では、「職務上」という表現は、【in the course of duties】又は【as a part of
one's duties】と表記している。
[2]
「弁護側の証人が偽証罪で有罪の判決を受けた」⇒The defense
witness was found guilty of [p-].
(答え)perjury
<the act or crime of knowingly making a false
statement while under oath or bound by an officially prescribed declaration
that what one says, writes, or claims is true.>
[3]
「日本政府は厳格に規制される限りにおいて原則的に商業捕鯨を受け入れている」⇒The
Japanese government has accepted the commercial whaling in principle as long as
it is strictly [r-].
(答え)regulated
<to control or govern something by means of law and/or
rules.>
[4]
「その金はスイスのある銀行口座に預けられている」⇒The money
has been [d-] in a Swiss bank account.
(答え)deposited
<to put
money or something valuable in
a bank or other place where it will be safe.>
[5]
「売主は、買主による義務の履行のために合理的な長さの付加期間を定めることができる」(ウィーン売買条約63条(1))⇒The seller
may fix an additional [p-] of time of reasonable length for performance by the
buyer of his obligations.
(答え)period
<a
particular length or potion of time with a beginning and an end.>
[6]
「これは元の契約書の写しである」⇒This is a [d-] of the
original contract.
(答え)duplicate
<an exact
copy of something original.>
[7]
「彼女はようやく質屋から自分のブランド物のバッグを取り戻した[買い戻した,受け戻した]」⇒She finally [r-] her branded bag from a
pawnbroker.
(答え)redeemed
<to buy
back, as when an owner who has mortgaged his/her real property pays off the
debt; to regain possession
of something in exchange for payment.>
[8]
「債権者は、債務者が債権者を害することを知ってした法律行為の取消しを裁判所に請求することができる」(民法424条1項本文)⇒An obligee
may demand the court to rescind any juristic act which an [o-] commits knowing
that it will prejudice the obligee.
(答え)obligor
<a person
or an entity who owes or undertakes an obligation to another by contract or
other legal procedure.>
[9]
「あなたの行為はそれ自体が[他を考慮することなく,本来的に]違法なのである」⇒Your conduct is [p- se] illegal.
(答え)per se
<by or in
itself or themselves; inherently;
intrinsically; unconnected with other matters; without
need for reference to outside facts.>(注)ラテン語由来。「パー セイ」と発音する。
[10]
「この(契約書冒頭の)説明部分は協定の背景と基本方針を説明している」⇒This [r-]
explains the background and underlying policy of the agreement.
(答え)recital
<a formal
statement in a written document that sets forth certain facts that form a basis
or reason for the agreement or transaction which follows, typically prefaced
with the term “whereas.”>
ホームに戻る