KLS英語学習教室

英単語 【ビジネス法務】に関する英単語問題[Legal45]

問題数全10題/7題以上正答で合格!
【解答】はこのページ(問題)の下にあります(<>内の英語も必ず読んでください。勉強になりま


[1] 「その団体(組織)には一定の権利能力(行為能力)が与えられている」⇒The organization is given a certain [l- c-].

[2] 「犯罪行為にかかる意思能力は、被告人が善悪の区別のできることを要求する」⇒[M- c-] to commit crime requires that the accused know right from wrong.

[3] 「株式会社は、その本店の所在地において設立の登記をすることによって成立する」(会社法49条)⇒A [S- C-] is formed by the registration of the incorporation at the location of its head office.

[4] 「この国ではこれらは禁制品です」⇒In this country, these are [c-] goods.

[5] 「彼はそのIT企業の上級役員である」⇒He is a senior [e-] in the IT firm.

[6] 「経営陣は前(元)従業員との間で競業避止契約を結んでいなかった」The management has[have] not had a [n-] agreement[clause] with their former employees.

[7] 「この条に規定する免責は、当該障害が存在する間、その効力を有する」(ウィーン売買条約79条(3))⇒The [e-] provided by this article has effect for the period during which the impediment exists.

[8] 「警備員の職務の1つは来訪者に指示を与えることだ」⇒One of the [d-] of a security guard is giving directions to the visitors.

[9] 「明白な証拠がない場合には、この事件は却下されるだろう」⇒This case will be dismissed in the [a-] of any definite proof.

[10] 「日本の民法では、三親等内の姻族は『親族』の範囲に含まれる」(民法725条参照)⇒Under the Civil Code of Japan, a relative by [a-] within the third degree is within the scope of “relatives.”
































【解答】

[1] 「その団体(組織)には一定の権利能力(行為能力)が与えられている」⇒The organization is given a certain [l- c-].
(答え)legal capacity
<lawful capacity for an entity in its own name to enter into binding contracts, to sue and to be sued.>

[2] 「犯罪行為にかかる意思能力は、被告人が善悪の区別のできることを要求する」⇒[M- c-] to commit crime requires that the accused know right from wrong.
(答え)Mental capacity
<the degree of understanding and memory the law requires to uphold the validity of or to charge one with responsibility for a particular act or transaction.>

[3] 「株式会社は、その本店の所在地において設立の登記をすることによって成立する」(会社法49条)⇒A [S- C-] is formed by the registration of the incorporation at the location of its head office.
(答え)Stock Company
<a corporation of which the capital is represented by stock; a company owned by people who have shares in it.>

[4] 「この国ではこれらは禁制品です」⇒In this country, these are [c-] goods.
(答え)contraband
<goods exported from or imported into a country against its laws.>
(注)形容詞的に(「違法な」「禁止された」<against law or treaty; prohibited; unlawfully produced, possessed, or transported.>)用いることもある。

[5] 「彼はそのIT企業の上級役員である」⇒He is a senior [e-] in the IT firm.
(答え)executive
<a person who has an important job as a manager of a company or an organization; one that exercises administrative or managerial control.>

[6] 「経営陣は前(元)従業員との間で競業避止契約を結んでいなかった」The management has[have] not had a [n-] agreement[clause] with their former employees.
(答え)non-compete
<a clause in a business sale transaction that denies the seller the chance of conducting a similar business in the specified area for a certain period of time(, typically three years).>

[7] 「この条に規定する免責は、当該障害が存在する間、その効力を有する」(ウィーン売買条約79条(3))⇒The [e-] provided by this article has effect for the period during which the impediment exists.
(答え)exemption
<freedom from a general duty or service; the act of freeing, or state of being free from, an obligation or liability.>
(注)国際契約における「免責条項」<statement lifting obligation, fully or partially, under specific conditions in a contract.>を【exemption clause】という場合がある。

[8] 「警備員の職務の1つは来訪者に指示を与えることだ」⇒One of the [d-] of a security guard is giving directions to the visitors.
(答え)duties
<tasks, service, or functions that arise from a person's position.>

[9] 「明白な証拠がない場合には、この事件は却下されるだろう」⇒This case will be dismissed in the [a-] of any definite proof.
(答え)absence
(注)【in the absence of ~】で、「~がない場合には」という意味である。

[10] 「日本の民法では、三親等内の姻族は『親族』の範囲に含まれる」(民法725条参照)⇒Under the Civil Code of Japan, a relative by [a-] within the third degree is within the scope of “relatives.”
(答え)affinity
<any relationship created by marriage, or relationship by marriage between the husband and the blood relations of the wife, and between the wife and the blood relations of the husband.>

ホームに戻る